La llegada de Internet cambió por completo la forma en que las pequeñas y grandes empresas operan y se comercializan. La web se convirtió rápidamente en el canal número uno para vender productos y servicios, encontrar nuevos clientes, aumentar el conocimiento de la marca y, lo más importante, Ampliar el negocio en los mercados internacionales.
Si bien antes las empresas se dirigían principalmente a los consumidores de su país de origen, nunca ha sido tan fácil entrar en nuevos mercados y llegar a nuevos clientes potenciales simplemente ofreciendo contenido en otros idiomas locales. Por eso, la importancia de la traducción y, posteriormente, de la localización de sitios web ha aumentado significativamente con el paso de los años.
La simple traducción de contenidos ya no es suficiente; la localización de sitios web es esencial para adaptar una plataforma a las particularidades culturales, lingüísticas y de mercado del público objetivo. En este artículo, analizaremos en profundidad las mejores formas de localizar su sitio web y aprovechar la expansión global.
Índice del contenido
Localización vs. traducción de sitios web: ¿cuál es la diferencia?
6 aspectos de una localización eficaz de un sitio web
Conclusión
Localización vs. traducción de sitios web: ¿cuál es la diferencia?
Aunque los términos “traducción de sitios web” y “localización de sitios web” suelen usarse indistintamente, representan dos conceptos diferentes. La traducción suele implicar la conversión de un texto de un idioma de origen a un idioma de destino, intentando mantener el significado original sin cambiar ninguna información; en este caso, el enfoque se centra en la precisión.
La localización, por su parte, es un proceso más complejo y completo que incluye la traducción. pero también va más alláAl localizar un sitio web, los especialistas lo adaptan para que sea lingüística y culturalmente apropiado y relevante para el público objetivo. Eso puede incluir cambios en imágenes, colores, formatos de fecha y hora, moneda, unidades de medida, referencias culturales y más.
Se puede considerar que un sitio web ha sido localizado correctamente cuando los hablantes nativos de un país lo perciben como si hubiera sido creado por un hablante nativo con un trasfondo cultural similar. Esto es fundamental para generar credibilidad entre una nueva audiencia y, al mismo tiempo, garantizar que la misión, los valores y los mensajes de la empresa se transmitan de la manera prevista.
6 aspectos de una localización eficaz de un sitio web
Toda empresa debe seguir algunos pasos fundamentales para localizar su sitio web de manera eficaz y exitosa. A continuación, se ofrecen algunos consejos para garantizar que su sitio web no solo sea comprensible, sino también relevante y atractivo para su público objetivo.
Comprender el mercado objetivo y el idioma.
Antes de iniciar el proceso de localización del sitio web, es esencial realizar una investigación exhaustiva del mercado de destino y contratar al menos a un profesional de ese país que pueda asesorar a la empresa sobre preferencias culturales, hábitos de compra, regulaciones locales y expectativas de los consumidores.
Analizar a los competidores locales también puede ofrecer información valiosa sobre lo que funciona y lo que no en un mercado determinado.
Además, recuerda que usar un complemento de Google Translator o cualquier otro traductor automático no significa localizar un sitio web. Al contrario, Puede dañar la reputación y la imagen de una empresa., haciendo que un servicio parezca menos confiable y abaratando el producto o servicio que estás ofreciendo.
Cuidado con el tono
La localización va más allá de traducir palabras y requiere una adaptación cultural del contenido, incluyendo referencias culturales e incluso el uso de diferentes tonos y estilos de comunicación.
Por ejemplo, el inglés es un idioma sencillo que no utiliza fórmulas de cortesía: “tú” es simplemente “tú”, sin importar la relación con la persona con la que estás hablando. Sin embargo, existen fórmulas de cortesía en italiano (“lei”) y francés (“vous”). Sin embargo, otra peculiaridad es que, a pesar de que estos idiomas están tan estrechamente relacionados, los italianos no suelen utilizar la fórmula de cortesía en los sitios web, mientras que los franceses sí.
Este aspecto se vuelve aún más crucial cuando se localiza un sitio web para los mercados coreano y japonés, donde las formas honoríficas son muy valoradas y pueden cambiar por completo el significado y la sensación de una oración.
Manténgase atento al diseño
En ocasiones, localizar un sitio web puede implicar la necesidad de cambiar por completo su diseño. Por ejemplo, esto puede ser especialmente cierto para las empresas que desean dirigirse a países de habla árabe, ya que el árabe se lee de derecha a izquierda. Por lo tanto, los sitios web deben reflejar esta orientación, incluidas las imágenes, los botones, la navegación y otros elementos.
La combinación de colores de un sitio web también es importante. Por ejemplo, los colores que se consideran propicios en algunas culturas pueden tener connotaciones negativas o diferentes en otras. En China, el rojo es el color de la suerte por excelencia, mientras que en muchos países europeos puede representar pasión o amor, e incluso peligro.
Por último, pero no menos importante, las imágenes e ilustraciones de personas deben reflejar la diversidad y las características de la audiencia local.
Más que números
Los profesionales de la localización de sitios web saben que elementos como fechas, horas, monedas y unidades de medida deben localizarse para que el público local pueda comprenderlos fácilmente, especialmente cuando se trata de tiendas en línea que muestran precios, tamaños y entregas.
Por ejemplo, Estados Unidos utiliza el formato mes/día/año para las fechas, mientras que muchos países europeos utilizan día/mes/año. De manera similar, las unidades de medida como pies y libras deben convertirse a metros y kilogramos cuando se trata de cualquier otro país que no sea Estados Unidos.
Los precios también pueden dar lugar a malentendidos. En los países angloparlantes, se utiliza el punto (.) como separador decimal y la coma (,) para separar los grupos de millares. Sin embargo, en muchos países europeos, ocurre exactamente lo contrario, mientras que en Rusia y Francia, por ejemplo, los millares se separan con un espacio.
La importancia de la codificación
El uso de una codificación de caracteres correcta es esencial cuando se admiten distintos idiomas, alfabetos o conjuntos de caracteres. UTF-8 (Unicode Transformation Format, 8 bits) es un sistema de codificación de caracteres muy utilizado que admite muchos caracteres internacionales y permite que los sitios web muestren alfabetos latinos y cirílicos, caracteres especiales e incluso caracteres japoneses y chinos.
Localización de sitios web y SEO
La optimización de motores de búsqueda (SEO) es crucial ya que ayuda a generar tráfico hacia el sitio web de una empresa y garantiza que el contenido llegue a su público objetivo cuando buscan palabras clave relevantes en línea. Sin embargo, las personas en diferentes países buscan cosas diferentes de diferentes maneras, y lo que funciona en un idioma puede tener un volumen de búsqueda diferente en otro.
Antes de localizar un sitio web, es fundamental realizar una investigación de palabras clave específicas para un mercado objetivo y optimizar el contenido en consecuencia. Esto también significa que el sitio web debe incluir URL localizadas, etiquetas ALT, metadescripciones, etc.
Conclusión
La localización de sitios web es una inversión crucial para cualquier empresa que desee expandirse a nuevos mercados. Además de garantizar que el contenido sea comprensible, este proceso ayuda a que un sitio web tenga eco entre el público local y ofrece una experiencia de usuario óptima.
Si sigue los consejos y las mejores prácticas descritas anteriormente, podrá superar mejor las barreras lingüísticas y culturales y construir una presencia en línea sólida y exitosa para su negocio en los mercados globales.