İnternetin gelişi, küçük işletmelerin ve büyük şirketlerin faaliyet gösterme ve kendilerini pazarlama biçimlerini tamamen değiştirdi. Web, ürün ve hizmet satmak, yeni müşteriler bulmak, marka bilinirliğini artırmak ve en önemlisi, işletmenin uluslararası pazarlara ölçeklenmesi.
Şirketler bir zamanlar esas olarak kendi ülkelerindeki tüketicileri hedef alırken, yeni pazarlara girmek ve yeni potansiyel müşterilere ulaşmak, yalnızca diğer yerel dillerde içerik sunarak hiç bu kadar kolay olmamıştı. Bu nedenle, web sitelerinin çevirisinin ve daha sonra yerelleştirilmesinin önemi yıllar içinde önemli ölçüde artmıştır.
Sadece içeriği çevirmek artık yeterli değil; web sitesi yerelleştirmesi, bir platformu hedef kitlenin kültürel, dilsel ve pazar özelliklerine uyarlamak için olmazsa olmazdır. Bu yazıda, web sitenizi en iyi şekilde yerelleştirmenin ve küresel genişlemeyi artırmanın yollarını inceleyeceğiz.
İçindekiler
Web sitesi yerelleştirmesi ve çeviri: Farkları nelerdir?
Etkili web sitesi yerelleştirmesinin 6 yönü
Sonuç
Web sitesi yerelleştirmesi ve çeviri: Farkları nelerdir?
"Web sitesi çevirisi" ve "web sitesi yerelleştirmesi" sıklıkla birbirinin yerine kullanılsa da, iki farklı kavramı temsil eder. Çeviri genellikle bir metni kaynak dilden hedef dile dönüştürmeyi içerir ve hiçbir bilgiyi değiştirmeden orijinal anlamı korumaya çalışır - burada odak noktası doğruluktur.
Yerelleştirme ise çeviriyi de içeren daha karmaşık ve kapsamlı bir süreçtir. ama aynı zamanda ötesine de geçiyor. Bir web sitesini yerelleştirirken uzmanlar onu dilsel, kültürel olarak uygun ve hedef kitle için alakalı hale getirmek için uyarlar. Buna görselleri, renkleri, tarih ve saat biçimlerini, para birimini, ölçü birimlerini, kültürel referansları ve daha fazlasını değiştirmek dahil olabilir.
Bir web sitesi, bir ülkenin ana dili konuşanlar tarafından benzer kültürel geçmişe sahip bir başka ana dili konuşan tarafından oluşturulmuş gibi algılandığında başarılı bir şekilde yerelleştirilmiş sayılabilir. Bu, şirketin misyonunun, değerlerinin ve mesajlarının amaçladıkları şekilde iletilmesini sağlarken yeni bir kitle arasında güvenilirlik oluşturmanın anahtarıdır.
Etkili web sitesi yerelleştirmesinin 6 yönü
Her şirket web sitesini etkili ve başarılı bir şekilde yerelleştirmek için birkaç kritik adımı izlemelidir. Aşağıda web sitenizin yalnızca anlaşılır değil aynı zamanda hedef kitleniz için alakalı ve ilgi çekici olmasını sağlamaya yardımcı olacak bazı ipuçları verilmiştir.
Hedef pazarı ve dili anlayın
Web sitesi yerelleştirme sürecine başlamadan önce hedef pazar hakkında kapsamlı bir araştırma yapmak ve şirkete kültürel tercihler, satın alma alışkanlıkları, yerel düzenlemeler ve tüketici beklentileri konusunda tavsiyelerde bulunabilecek en az bir profesyoneli o ülkeden işe almak önemlidir.
Yerel rakipleri analiz etmek, belirli bir pazarda neyin işe yarayıp neyin yaramadığına dair değerli bilgiler de sunabilir.
Ayrıca, bir Google Translator eklentisi veya başka bir makine çevirisi kullanmanın bir web sitesini yerelleştirmek anlamına gelmediğini unutmayın. Tam tersine, bir şirketin itibarına ve imajına zarar verebilir, bir hizmeti daha az güvenilir hissettirir ve sunduğunuz ürün veya hizmeti ucuzlatır.
Tonuna dikkat et
Yerelleştirme, sözcükleri çevirmenin ötesinde, kültürel referanslar ve hatta farklı ton ve iletişim tarzlarının kullanımı da dahil olmak üzere içeriğin kültürel olarak uyarlanmasını gerektirir.
Örneğin, İngilizce nezaket kalıpları içermeyen basit bir dildir - "siz", konuştuğunuz kişiyle ilişkiniz ne olursa olsun sadece "siz"dir. Ancak, İtalyanca ("lei") ve Fransızca ("vous")'da nezaket kalıpları vardır. Yine de, bir diğer tuhaflık, bu diller birbirine çok yakın olmasına rağmen, İtalyanların web sitelerinde nezaket kalıplarını kullanmaması, Fransızların ise kullanmasıdır.
Bu husus, Kore ve Japonya pazarları için bir web sitesini yerelleştirirken daha da önemli hale geliyor; çünkü bu pazarlarda saygı ifadeleri çok değerlidir ve bir cümlenin tüm anlamını ve hissini değiştirebilir.
Tasarıma dikkat edin
Bazen bir web sitesini yerelleştirmek, tasarımını tamamen değiştirmek anlamına gelebilir. Örneğin, bu özellikle Arapça konuşan ülkeleri hedeflemek isteyen şirketler için geçerli olabilir çünkü Arapça sağdan sola doğru okunur. Bu nedenle, web siteleri resimler, düğmeler, gezinme ve diğer öğeler dahil olmak üzere bu yönelimi yansıtmalıdır.
Bir web sitesinin renk şeması da önemlidir. Örneğin, bazı kültürlerde uğurlu kabul edilen renkler diğerlerinde olumsuz veya farklı çağrışımlara sahip olabilir. Çin'de kırmızı, en uğurlu renktir, birçok Avrupa ülkesinde ise tutkuyu veya aşkı ve hatta tehlikeyi temsil edebilir.
Son olarak, insanların görselleri ve çizimleri yerel izleyicinin çeşitliliğini ve özelliklerini yansıtmalıdır.
Sayılardan daha fazlası
Web sitesi yerelleştirme uzmanları, tarihler, saatler, para birimleri ve ölçü birimleri gibi unsurların, özellikle fiyatları, boyutları ve teslimatları sergileyen çevrimiçi mağazalar söz konusu olduğunda, yerel kitleler tarafından kolayca anlaşılabilmesi için yerelleştirilmesi gerektiğini bilirler.
Örneğin, Amerika Birleşik Devletleri tarihler için ay/gün/yıl biçimini kullanırken, birçok Avrupa ülkesi gün/ay/yıl biçimini kullanır. Benzer şekilde, fit ve pound gibi ölçüm birimleri, ABD dışındaki hemen hemen her ülkeyi hedeflerken metre ve kilograma dönüştürülmelidir.
Fiyatlar yanlış anlaşılmalara da yol açabilir. İngilizce konuşulan ülkelerde, ondalık nokta olarak nokta (.) kullanılır ve virgüller (,) binlik grupları ayırır. Ancak, birçok Avrupa ülkesinde tam tersi geçerlidir, örneğin Rusya ve Fransa'da ise binler boşlukla ayrılır.
Kodlamanın önemi
Farklı dilleri, alfabeleri veya karakter kümelerini desteklerken doğru karakter kodlamasını kullanmak önemlidir. UTF-8 (Unicode Dönüşüm Biçimi, 8 bit), birçok uluslararası karakteri destekleyen ve web sitelerinin Latin, Kiril alfabelerini, özel karakterleri ve hatta Japonca ve Çince karakterleri görüntülemesine olanak tanıyan yaygın olarak kullanılan bir karakter kodlama sistemidir.
Web sitesi yerelleştirme ve SEO
Arama motoru optimizasyonu (SEO) çok önemlidir bir şirketin web sitesine trafik çekmeye yardımcı olduğu ve çevrimiçi olarak ilgili anahtar kelimeleri aradıklarında içeriğin hedef kitleye ulaştığından emin olduğu için. Ancak, farklı ülkelerdeki insanlar farklı şeyleri farklı şekillerde ararlar ve bir dilde işe yarayan şey başka bir dilde farklı bir arama hacmine sahip olabilir.
Bir web sitesini yerelleştirmeden önce, hedef pazara özgü anahtar kelime araştırması yapmak ve içeriğinizi buna göre optimize etmek önemlidir. Bu ayrıca web sitenizin yerelleştirilmiş URL'ler, ALT etiketleri, meta açıklamaları vb. içermesi gerektiği anlamına gelir.
Sonuç
Web sitesi yerelleştirmesi, yeni pazarlara açılmak isteyen her işletme için önemli bir yatırımdır. İçeriğin anlaşılır olmasını sağlamanın yanı sıra, bu süreç bir web sitesinin yerel kitlelerle yankı bulmasına yardımcı olur ve optimum bir kullanıcı deneyimi sunar.
Yukarıda özetlenen tavsiyeleri ve en iyi uygulamaları izleyerek dil ve kültür engellerini daha iyi aşabilir, küresel pazarlarda işletmeniz için sağlam ve başarılı bir çevrimiçi varlık oluşturabilirsiniz.